User:CupcakePelle/TGT Swedish/Notes: Difference between revisions

From Ultimate Tails Gets Trolled Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "=Character Names= Characters with no name changes are not included. ==Copyrighted Characters== {| class="wikitable" style="text-align: center;" ! Character ! Original English name ! TGT English name ! Original Swedish name ! TGT Swedish name ! Meaning / Notes |- | {{ScriptIcons|Bugs}} |colspan=2| Bugs Bunny |colspan=2| Snurre Sprätt | Bugs's swedish name |- | {{ScriptIcons|Hulk}} |colspan=2| Hulk, the |colspan=2| Hulken | Hulk's grammarly correct swedish name |- | {{Sc...")
 
No edit summary
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 47: Line 47:
| n/a
| n/a
| Trix Kanin
| Trix Kanin
| We don't have Trix in Sweden (to my what I know at least). "Kanin" means rabbit or Hare
| We don't have Trix in Sweden (to my what I know at least). "Kanin" means rabbit or hare
|-
|-
| {{ScriptIcons|Cheeto Man}}
| {{ScriptIcons|Cheeto Man}}
Line 59: Line 59:
|colspan=2| Kermit the Frog
|colspan=2| Kermit the Frog
|colspan=2| Grodan Kermit
|colspan=2| Grodan Kermit
| Kermit's swedish name. Lit. Trans. The Frog Kermit
| Kermit's swedish name. Lit. Trans. Kermit the Frog
|-
|-
| {{ScriptIcons|Batman}}
| {{ScriptIcons|Batman}}
Line 75: Line 75:
|colspan=2| Pip
|colspan=2| Pip
| Tweety's swedish name. "Pip" means tweet or peep (like beep).
| Tweety's swedish name. "Pip" means tweet or peep (like beep).
|}
==Original Characters==
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
! Character
! English name
! Swedish name
! Meaning / Notes
|-
| {{ScriptIcons|Butter Tits}}
| Butter Tits
| Smör Bröst
| Lit. Trans. Butter Breast(s).
|-
| {{ScriptIcons|Dick Taker}}
| Dick Taker
| Kuk Tagare
| Lit. Trans. Dick/Cock Taker
|-
| {{ScriptIcons|Narrorator}}
| Narrorator, the / Narrator guy
| Bärättaren / Berättarkillen
| Misspelling of Narrator (for "Bärättaren"). Lit. Trans. of Narrator guy
|-
| {{ScriptIcons|TK}}
| Troll King
| Troll Kungen
| Lit. Trans. of The Troll King. Grammarly incorrect, it should be "Trollkungen"
|-
| {{ScriptIcons|Brandon}}
| Brandon, based off of someone we used to know and was mentioned in our old Micah Rat project
| Brandon, baserad på någon vi brukade känna och som nämndes i vårt gamla Micah Rat-projekt
| Lit. Trans. of Brandon, based off of someone we used to know and was mentioned in our old Micah Rat project
|-
| {{ScriptIcons|PussySlayer9000}}
| PussySlayer9000
| FittaDödare9000
| Lit. Trans. PussyKiller9000
|-
| {{ScriptIcons|Tooth D. Cay}}
| Tooth D. Cay
| Karl I. Ess
| It sounds like "karies", the swedish word for tooth decay.
|-
| {{ScriptIcons|Concave Headed Mother Fucker}}
| Concave Headed Mother Fucker
| Konkavt Huvuden Mamma Knullare
| Lit. Trans. Concave Headed Mother Fucker. The "Mother Fucker" part literally means "Person who has sex with mothers". The correct name should be "Konkavt Huvuden Jäkel" but I didn't do that because I thought it would be funnier if his final name was his name.
|-
| {{ScriptIcons|William}}
| William
| Villiam
| Made the name more swedish.
|-
| {{ScriptIcons|William the Elder}}
| William the Elder
| Villiam den Äldre
| Lit. Trans. Villiam the Elder. Made the name more swedish.
|-
| {{ScriptIcons|Man in the Ice}}
| Man in the Ice, the
| Mannen i Isen
| Lit. Trans. The Man in the Ice
|-
| {{ScriptIcons|Underbite Troll}}
| Underbite Troll
| Underbetts Troll
| Lit. Trans. Underbite Troll. (no the)
|-
| {{ScriptIcons|Jacko}}
| Jacko the Troll
| Trollet Jacko
| Trans. Jacko the Troll
|-
| {{ScriptIcons|Chinese John}}
| Chinese John
| Kinesiska Johan
| Lit. Trans. Chinese Johan. Made the name more swedish.
|-
| {{ScriptIcons|Bluebert}}
| Bluebert
| Blåbert
| Lit. Trans. Bluebert
|-
| {{ScriptIcons|The Man with No Plan}}
| The Man with No Plan
| Mannen med Ingen Plan
| Lit. Trans. The Man with No Plan
|-
| {{ScriptIcons|Lemon Stealing Whore}}
| Lemon Stealing Whore
| Citron Stjälande Hora
| Lit. Trans. Lemon Stealing Whore
|-
| {{ScriptIcons|John}}
| John
| Johan
| Made the name more swedish.
|-
| {{ScriptIcons|Father Bartholomew}}
| Father Bartholomew
| Fader Bartolomeus
| Swedish name of Bartholomew in the Bible. Made the name more swedish.
|-
| {{ScriptIcons|Mrs No Kisses}}
| Mrs No Kisses
| Fru Inga Kyssar
| Lit. Trans. Mrs No Kisses
|-
| {{ScriptIcons|Chris Chin}}
| Chris Chin
| Kris Ten
| Sounds like "Kristen", the swedish word for "Chistain". Made the name more swedish.
|}
|}

Latest revision as of 13:23, 1 August 2024

Character Names

Characters with no name changes are not included.

Copyrighted Characters

Character Original English name TGT English name Original Swedish name TGT Swedish name Meaning / Notes
Bugs Bunny Snurre Sprätt Bugs's swedish name
Hulk, the Hulken Hulk's grammarly correct swedish name
Wile E. Coyote Coyote Gråben Coyote's swedish name. "Grå" means gray. "Ben" mean bone(s) or leg(s)
Road Runner Hjulben Road Runner's swedish name. "Hjul" means wheel (like tire wheel). "Ben" mean bone(s) or leg(s)
Elmer Fudd Helmer Mudd Fudd's swedish name
Troll Face Troll Face Troll Ansikte Lit. Trans of Troll Face. Grammarly incorrect, it should be "Trollansikte"
Trix Rabbit n/a Trix Kanin We don't have Trix in Sweden (to my what I know at least). "Kanin" means rabbit or hare
Chester Cheetah Cheeto Man n/a (to my what I know at least) Cheetos Mannen We do have Cheetos in Sweden, but we don't have ads with Chester Cheetah. Lit. Trans. for The Cheetos Man
Kermit the Frog Grodan Kermit Kermit's swedish name. Lit. Trans. Kermit the Frog
Batman Läderlappen Batman's old swedish name. "Läder" means leather. "Lappen" means a lot of this in swedish, but lets just say it means the patch.
Porky Pig Pelle Pigg Porky's swedish name. "Pigg" means fresh or awake
Tweety Pip Tweety's swedish name. "Pip" means tweet or peep (like beep).

Original Characters

Character English name Swedish name Meaning / Notes
Butter Tits Smör Bröst Lit. Trans. Butter Breast(s).
Dick Taker Kuk Tagare Lit. Trans. Dick/Cock Taker
Narrorator, the / Narrator guy Bärättaren / Berättarkillen Misspelling of Narrator (for "Bärättaren"). Lit. Trans. of Narrator guy
Troll King Troll Kungen Lit. Trans. of The Troll King. Grammarly incorrect, it should be "Trollkungen"
Brandon, based off of someone we used to know and was mentioned in our old Micah Rat project Brandon, baserad på någon vi brukade känna och som nämndes i vårt gamla Micah Rat-projekt Lit. Trans. of Brandon, based off of someone we used to know and was mentioned in our old Micah Rat project
PussySlayer9000 FittaDödare9000 Lit. Trans. PussyKiller9000
Tooth D. Cay Karl I. Ess It sounds like "karies", the swedish word for tooth decay.
Concave Headed Mother Fucker Konkavt Huvuden Mamma Knullare Lit. Trans. Concave Headed Mother Fucker. The "Mother Fucker" part literally means "Person who has sex with mothers". The correct name should be "Konkavt Huvuden Jäkel" but I didn't do that because I thought it would be funnier if his final name was his name.
William Villiam Made the name more swedish.
William the Elder Villiam den Äldre Lit. Trans. Villiam the Elder. Made the name more swedish.
Man in the Ice, the Mannen i Isen Lit. Trans. The Man in the Ice
Underbite Troll Underbetts Troll Lit. Trans. Underbite Troll. (no the)
Jacko the Troll Trollet Jacko Trans. Jacko the Troll
Chinese John Kinesiska Johan Lit. Trans. Chinese Johan. Made the name more swedish.
Bluebert Blåbert Lit. Trans. Bluebert
The Man with No Plan Mannen med Ingen Plan Lit. Trans. The Man with No Plan
Lemon Stealing Whore Citron Stjälande Hora Lit. Trans. Lemon Stealing Whore
John Johan Made the name more swedish.
Father Bartholomew Fader Bartolomeus Swedish name of Bartholomew in the Bible. Made the name more swedish.
Mrs No Kisses Fru Inga Kyssar Lit. Trans. Mrs No Kisses
Chris Chin Kris Ten Sounds like "Kristen", the swedish word for "Chistain". Made the name more swedish.